Carmina Burana

Written by

Τα Carmina Burana είναι μία συλλογή λυρικών ποιημάτων αποτελούμενη από έξι ενότητες, γραμμένα το 1230. Το μεσαιωνικό χειρόγραφο βρέθηκε στο αβαείο των Βενεδικτίνων μοναχών στην πόλη Μπόϋρεν της Βαυαρίας. Είναι γραμμένο στα λατινικά, και σε γερμανική και γαλλική διάλεκτο, ενώ κάποια ποιήματα συνοδεύονται και από μουσική ανάμεσα στις γραμμές.

Η ενότητα που περιείχε καθαρά εκκλησιαστικά τραγούδια έχει χαθεί. Οι υπόλοιπες περιλαμβάνουν τραγούδια ηθικά και σατιρικά, ερωτικά, θρησκευτικά έργα και ύμνους, καθώς και τραγούδια για ποτό και παιχνίδια. Η έκτη ενότητα, που δεν ανήκε στο αρχικό χειρόγραφο, αφορά παραλλαγές των παραπάνω τραγουδιών με διορθώσεις και σχόλια μελετητών. Τα τραγούδια αποτελούν το ρεπερτόριο των περιπλανόμενων τραγουδοποιών του Μεσαίωνα, των Γολιάρδων, και γράφτηκαν από σπουδαστές και δόκιμους κληρικούς. Αρκετά από αυτά σατιρίζουν την παπική εκκλησία.

Τα εντυπωσιακά Carmina Burana αποπνέουν έναν πηγαίο και ασεβή αισθησιασμό, νοοτροπία που διατηρούσαν τα λαϊκά στρώματα του 13ου αιώνα. Το 1937, ο Carl Orff μελοποιεί 24 από αυτά τα λυρικά ποιήματα και δημιουργεί τη ομώνυμη σκηνική καντάτα, η οποία αποτελεί μέρος του τρίπτυχου Trionfi (Θρίαμβοι). Τα δύο άλλα μέρη είναι το Catulli Carmina (1943), και το Trionfo de Afrodite(1953). Το έργο βασίζεται στην τεχνική της ψαλμωδίας. Με έντονους και επίμονους ρυθμούς είναι γραμμένο για σοπράνο, βαρύτονο, τενόρο, παιδική και μικρή χορωδία, μεγάλη ορχήστρα, κρουστά και δύο πιάνα.

Το πιο γνωστό ίσως τραγούδι της Carmina Burana είναι το O Fortuna, γραμμένο στα λατινικά. Ένας θρήνος για το αναπόφευκτο της μοίρας και την αέναα μεταβαλλόμενη τύχη.

https://www.youtube.com/watch?v=O5b7tgkdFH0

Αγγλική μετάφραση του ποιήματος:
O Fortune,
like the moon of ever changing state,
you are always waxing or waning;
hateful life now is brutal,
now pampers our feelings with its game;
poverty, power, it melts them like ice.
Fate,
savage and empty,
you are a turning wheel,
your position is uncertain,
your favour is idle and always likely to disappear;
covered in shadows and veiled you bear upon me too;
now my back is naked through the sport of your wickedness.
The chance of prosperity and of virtue is not now mine;
whether willing or not,
a man is always liable for Fortune’s service.
At this hour without delay touch the strings!
Because through luck she lays low the brave,
all join with me in lamentation!